私の父母は大阪生まれ、大阪育ち。
私の祖父母も叔父母もいとこも、大阪。
私も大阪で生まれたけれど、父の仕事の関係で九州に引越し、幼少時代、高校までを九州で過ごしたので、私は九州人。
でも大阪の人って、どこにいっても大阪弁が抜けないんです。 私の父母はもう長年九州で暮らしているというのに、いまだにコテコテの大阪弁で話していて、たまに地元の表現が混じります。おもしろいですね。
そんな父母を持つ私は九州に住みながら、家の中では大阪弁、外では地元の方言を話していました。
毎年夏休みには大阪の祖父母宅で過ごしていた事もあり、大阪はいつも大好きな土地でした。それで、小さいながらも大人になったら絶対大阪に住むと決めていたんです。
そして高校卒業後は大阪で1人暮らし。
その後は各地を点々と・・・
そんなこともあって、根は九州人なのに、でも100%ではない気もしていて、だからといって大阪人でもない。
なんだかハンパなのですが、どちらの土地も私にとっては特別な場所。
そんな経緯があってなのか、私の話す日本語はなんだか変。
関西人と話す時は大阪弁寄りになったり、でも地元に帰ると地元の方言で。それ以外の地域の日本人と話す時は、何弁?はっきり言ってわからんな~。
意識して方言を選んでいるわけではないので、自分の話しているのがどこの方言なのか、いまいちつかめないというか、覚えてないのが現状です。
そして、舞花が誕生してから、毎日話すようになった日本語。
つい最近自覚したのですが、娘とは私、なぜか普段使ったこともないような標準語で話しているんです!
「舞花~、ごはんよ~!」 「お風呂よ~!」
ふと我に返ると、この、よ~!が、どうもむずがゆい。
なんか、「あなた~、お風呂沸いたわよ~」みたいな、あんたはドラマに出てくる嫁さんかいっ!ってかんじで。
最近は、
「ごはん食べよっか~?」
に変えたんですけど。
ドラマや映画で使われている標準語を日常生活で使っている地域の方にはわからないかもしれませんが、私は個人的にどうもピンと来ないんです。ドラマはまだしも、映画なんて、そんな言葉遣い、するか~?ってかんじで・・・
「君は僕の何を望んでいるんだ?言ってごらんよ。」
なんて映画の吹き替えみたいな言い方する人、実際いるんでしょうか? 私が無知なだけ? 東京の方はこんな話し方なんでしょうか? なんか歯が浮くんですけど・・・
たぶん娘と話す時には、きちんと言葉を覚えてもらえるようにと無意識に頭が働いているからだと思うんですが、自分が実際使わないような言い回しの教科書のような標準語って、きれいというより、不慣れで不自然で・・・
でも、だからといって自分の方言で娘に話してみるのも違和感があって。
きれいな標準赤ちゃん言葉、ってところで行きたいんですけど、無意識に話しててもふと気づいて、何かちょっと不自然?演劇部の続きみたい!なんて思うときもあって・・・(高校時代は演劇部でした、ははは)
自然体なママって憧れるんですが、どうも私って不自然な気がするんですよね。なんででしょうね?
そもそも、ブログを書き始めたのも日本語維持のためだったのですが、自分の感情を表現する時って、やっぱり自分の方言、自分の言葉が一番表現しやすいと思うんです。標準語がすべての基本なのでしょうが、どうもブログを書くにあたっても、何だか自分を100%出してない気がしているのも確かです。
まあ、話し言葉と書き言葉って、実際は一致してないですね。手紙やメールもやっぱり標準語に近いですし・・・すべての文章を方言で書いているブロガーっているんでしょうか?
でもきっと、方言も他言語と同じ様に、その方言を話す人が相手でないと真のニュアンスが伝わりにくいのかもしれないので、誰にでも共通して分かる標準語が基本なのは当然かもしれませんね。その点、それぞれの土地の言葉、同じ方言を話している人とは距離が簡単に短くなったり、親近感が湧いたりする気がします。まあ、言葉だけの問題じゃありませんが。何か、言葉って微妙です。
きれいな日本語を使いたいところですが、標準語だけがきれいで方言がきれいじゃないというわけでもないし。 子供にその土地の言葉で会話して当然って気もするんですが、教育上はどうなんでしょうか?
こんなこと考えること自体、自然体じゃないなあ~私・・・
なんだか微妙な心境だけど、ま、なりゆきに任せよっかな。
にほんブログ村
いつも読んでくれてありがとさん!
|